Zum Inhalt springen

Diskussionsrunde 1: Was macht eine gute Übersetzung aus?

Wer ein Buch schreibt, ist kreativ. Das stellt niemand in Abrede. Doch wie ist die Situation, wenn ein Übersetzer das gleiche Werk in andere Sprachen übersetzt? Ist Übersetzen Handwerk oder ein eigenständiger kreativer Prozess? Wo ist das eigene Werk, wo entsteht etwas Neues?

Darüber diskutieren drei Fachleute des Übersetzens: der Übersetzer Ulrich Blumenbach, der Autor Martin R. Dean, und die Verlegerin Sabine Dörlemann - nicht zuletzt anhand verschiedener deutschen Übersetzungen von Gustave Flauberts «Madame Bovary».

Mehr von «Kontext»